вторник, 24 декабря 2013 г.

Триппер в Новой Хронологии

Сначала я увидел этот фрагмент о похабной поэме "Лука Мудищев".

Барков 2


Иван Семёнович Барков (1732—1768) — русский поэт, автор эротических, «срамных од», переводчик Академии наук, ученик Михаила Ломоносова, поэтические произведения которого пародировал.

"Ага, - вспомнил я, - а Ломоносова-то создавали аккурат во второй половине XIX века!"
http://the-small-joys.blogspot.ru/2012/06/blog-post.html
цитирую далее...
Свернуть )
Ломоносов ценил его и часто говаривал: «Не знаешь, Иван, цены себе, поверь, не знаешь!». Под его влиянием Барков начинает заниматься историей...
В 1753 его перевели на должность «копписта» в Академическую канцелярию. В 1755–1756 состоял штатным писцом при Ломоносове: дважды переписал его Российскую грамматику, снял для него копию с Радзивилловского списка Никоновой летописи, выполнял и другие поручения.
На основе Древней российской истории Ломоносова составляет Краткую российскую историю (изд. в 1762), а в 1759–1760 готовит к изданию текст Несторовой летописи.
Несмотря на некоторые вольности в обращении с оригиналом, подготовленное им издание долго оставалось основным источником по древнерусской истории.

И ведь Барков не только переписывал русские летописи, но и перевел массу античных текстов!
Перед нами личность масштаба Карамзина. Определенно.
цитирую далее...

Шлецер назвал Баркова «подделывателем» и утверждал, что подллинной летописи читатель так и не получил, ибо «не русский летописец XI столетия лежал перед ним, а русский канцелярист XVIII столетия Барков». Причины неудачи с изданием Шлецер объяснял как тем, что был избран далеко не лучший список Нестора (Кенигсбергский), так и тем, что работали над ним непрофессионалы: руководил «Тауберт, не истинный ученый по профессии», «Печатание, корректуру и все дело он передал не ученому (однако знающему по-латыне) академическому канцеляристу Баркову. Несчастный выбор, потому что этот человек, сверх недостатка учености, имел еще и ту слабость, что часто бывал нетрезв. И — что еще более увеличило зло — Тауберт позволил, или лучше сказать, приказал этому издателю 1) изменять старую орфографию или подновлять ее; 2) пропускать целые отрывки не исторического содержания <…> 3) непонятные места изменять по догадкам и делать их понятными; старые, обветшалые слова заменять новыми по соображению; 4) пробелы пополнять из других списков.

Перед нами лучший способ раз и навсегда покончить с попыткой уличить создателей русской истории в фальсификации оной.
цитирую далее...

«Лука Мудищев» — анонимная поэма второй половины XIX века, отчасти стилизованная под непристойные стихи Ивана Баркова и потому зачастую ему приписываемая.

Любопытно, что поэма издана в Париже в 1969 году, но имеет все приметы середины XIX века. То есть, не вчера ее написали...
цитирую далее...

"Сочинения и переводы" его изданы в Петербурге в 1872 году под редакцией А.С.Венгерова. Издание сильно искажено опущеными местами. Полное издание без купюр и искажений вышло в Риге, в 1932 году. Полное собрание непечатных произведений Баркова хранится в публичной библиотеке СССР им. Ленина и имеет название "Девичья игрушка".

http:// Девичья игрушка

И вот тут я заинтересовался - потому что хрен с ним, с Лукой, а что написано именно Барковым, доподлинно?
А вот что...

Здорово, доблестные доны!
Как ваши здравствуют бубоны?
Как протекают шанкера?
Как истекают трипера?

А теперь глянем, когда появилось само это слово "триппер".

https://books.google.com/ngrams/graph трипер,триперъ,триппер,трипперъ

Надо же, какая неожиданность! Во второй половине XIX века :)
И как теперь датировать переписанную Барковым Несторову летопись?

Комментариев нет:

Отправить комментарий